Forum > Serien & Filme

Folgen- und Filmtitel

<< < (2/4) > >>

Dahkur:
Mir haben es von jeher schon immer diejenigen Titel angetan, die ein ungnädiger Zeitgenosse letztens als „pseudointellektuell“ abgetan hat. Und dazu gehören ganz klar auch die lateinischen Titel (als alte Lateinerin mag ich die sehr).
Rein aus dem Gedächtnis sind mir als Titel besonders positiv im Gedächtnis geblieben (völlig unabhängig vom Inhalt):

Inter Arma Enim Silent Leges
In the Pale Moonlight
When It Rains
Penumbra
Nor The Battle To The Strong
Once More Unto The Breach
Sacrifice Of Angels
What You Leave Behind
The Sound Of Her Voice
Change Of Heart
By Inferno’s Light

… alles DS9 Episoden der späteren Staffeln, alles Titel, bei denen ich sofort zu einem Buch greifen würde, alleine wegen des Titels. Allgemein werde ich mehr von Titeln angezogen, die nicht nur aus einem Schlagwort mit Artikel bestehen.

Von den anderen Serien kommt mir spontan nur

For The World Is Hollow And I Have Touched The Sky

Für alles Weitere müsste ich mich durch die Episodenaufzählungen wühlen. Deutsche Titel kenne ich nicht so gut. Auch die Serien, die ich mir auf DVD auf Deutsch ansehe, haben im Vorspann immer den englischen Titel stehen.

Max:
"Sacrifice of Angels" gehört auf meiner "Liste" auch zu den Highlights. Da kann auch der deutsche Titel - profan wurde daraus ja "Sieg oder Niederlage?" - ganz klar nicht mitkommen.

Bei TOS kam mir "For the World is Hollow and I Have Touched the Sky" auch schnell in den Sinn. Aber - auch ohne die Titelaufstellung durchgeschaut zu haben - bei TOS ganz weit vorne liegt für mich "By Any Other Name"; da stimmt auch (sozusagen endlich mal) die Verbindung aus Folge und Titel.

TrekMan:
Die meisten aller Episodentitel in der deutschen Übersetzung zeugen von wenig Kreativität. Vieleicht hängt es damit zusammen, dass der/die ÜbersetzerIn die Folge nicht vorher sehen konnte.
Neben den bisher gelungenen Episodentiteln in Englisch fallen mir spontan folgende ein.

Where No Man Has Gone Before - Spitze des Eisbergs
Hier ist leider die Übersetzung etwas zu profan geraten, wobei man das sowohl bei TOS als auch TNG getan hat.

The City on the Edge of Forever - Griff in die Geschichte
Der Titel ist genial, aber diese Übersetzung Ideenlos. :(

The Conscience of the King - Kodos, der Henker
Tomorrow is Yesterday - Morgen ist Gestern
Shakesbier hätte seine Freunde an diesen Titeln. Vermutlich hätte Goethe über die erste Übesetzung missbilligend die Stirn gerunzelt.

Let That Be Your Last Battlefield - Das Schlachtfeld
Hier hätte ich mir auch etwas mehr in der dt. Übersetzung gewünscht, denn das Thema ist zeitlos.

Bei TNG finde ich die Namensgebung etwas bodenständiger, was die Übersetzung vielleicht vereinfacht, obwohl es da auch positive "Ausreißer" gibt.

Eye of the Beholder - Der Fall Utopia Planetia
Die Übersetzung trifft zwar meiner Meinung auf den Inhalt der Folge zu, allerdings hat man es wieder mal nicht verstanden was der englische Autor eigentlich  sagen wollte.

VGer:

--- Zitat von: Max am 02.01.17, 10:49 ---Bei TOS kam mir "For the World is Hollow and I Have Touched the Sky" auch schnell in den Sinn. Aber - auch ohne die Titelaufstellung durchgeschaut zu haben - bei TOS ganz weit vorne liegt für mich "By Any Other Name"; da stimmt auch (sozusagen endlich mal) die Verbindung aus Folge und Titel.

--- Ende Zitat ---

"The City on the Edge of Forever" ist auch so ein Titel, der mir in Erinnerung geblieben ist, einfach weil er so schön poetisch ist. Worum es ging weiß ich nicht mehr so genau, aber es macht einfach Lust auf die Folge. Ich greife ja auch bei Büchern instinktiv zu denen mit "schönen", inspirierenden, mehrdeutigen Titeln und lasse mich überraschen (z.B. "Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins", "Der Schatten des Windes", "Die Insel des vorigen Tages", etc. pp.)


--- Zitat von: Max am 01.01.17, 13:43 ---
--- Zitat von: VGer am 31.12.16, 15:06 ---[...] der Stinkfade mit VGer, [...]

--- Ende Zitat ---
Na, wie kannst Du Dir den User-Namen VGer geben ung gleichzeitig TMP nicht mehr wertschätzen? ;)

--- Ende Zitat ---

Gute Frage ;) Ich wollte ja eigentlich "Voyager" als Username, war allerdings schon vergeben (nicht hier, sondern auf der ersten Fanfiction-Seite wo ich mich angemeldet habe), also habe ich spontan "VGer" als Star-Trek-bezogene Abkürzung genommen statt "Voyager123" o.ä. - und es ist geblieben. Und nur weil der Film langweilig ist, heißt das ja nicht, dass er nicht auch wunderschön ist ;)


--- Zitat von: Max am 01.01.17, 13:43 ---
--- Zitat von: VGer am 31.12.16, 15:06 ---Was ich immer ziemlich unnötig und prätentiös gefunden habe waren die lateinischen Titel von manchen DS9-Folgen.

--- Ende Zitat ---
Vielleicht hat das ein paar DS9-Fans dazu inspiriert, Latein zu lernen - dann hätte die Serie ja doch was gutes gehabt ;) :D

--- Ende Zitat ---

Bildungsauftrag, sozusagen? ;)

Max:

--- Zitat von: TrekMan am 02.01.17, 11:39 ---Die meisten aller Episodentitel in der deutschen Übersetzung zeugen von wenig Kreativität.
[...]
Where No Man Has Gone Before - Spitze des Eisbergs
Hier ist leider die Übersetzung etwas zu profan geraten, wobei man das sowohl bei TOS als auch TNG getan hat.

The City on the Edge of Forever - Griff in die Geschichte
Der Titel ist genial, aber diese Übersetzung Ideenlos. :(

The Conscience of the King - Kodos, der Henker
[...]
Bei TNG finde ich die Namensgebung etwas bodenständiger, was die Übersetzung vielleicht vereinfacht, obwohl es da auch positive "Ausreißer" gibt.

Eye of the Beholder - Der Fall Utopia Planetia
Die Übersetzung trifft zwar meiner Meinung auf den Inhalt der Folge zu, allerdings hat man es wieder mal nicht verstanden was der englische Autor eigentlich  sagen wollte.

--- Ende Zitat ---
Ja, bei dieser Beobachtung möchte ich Dir gerne beipflichten: Es scheint wirklich so zu sein, dass die deutschen Übersetzungen im Grunde durch die Banke, joah, humorlos, unprätentiös und unpoetisch direkt auf den Punkt kommen.



--- Zitat von: VGer am 03.01.17, 19:22 ---Und nur weil der Film langweilig ist, heißt das ja nicht, dass er nicht auch wunderschön ist ;)

--- Ende Zitat ---
Ah, okay :) :thumbup


--- Zitat von: VGer am 03.01.17, 19:22 ---
--- Zitat von: Max am 01.01.17, 13:43 ---
--- Zitat von: VGer am 31.12.16, 15:06 ---Was ich immer ziemlich unnötig und prätentiös gefunden habe waren die lateinischen Titel von manchen DS9-Folgen.

--- Ende Zitat ---
Vielleicht hat das ein paar DS9-Fans dazu inspiriert, Latein zu lernen - dann hätte die Serie ja doch was gutes gehabt ;) :D

--- Ende Zitat ---

Bildungsauftrag, sozusagen? ;)

--- Ende Zitat ---
Genau ;) :D

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln